Luisa Tõlkebüroo on Eesti paviljoni tõlkepartner Dubai EXPO-l
Eesti suurim ja Baltikumi tõlkebüroode esikolmikusse kuuluv Luisa Tõlkebüroo on EXPO 2020 Dubai Eesti paviljoni tõlkepartner. Juba 27 aastat Eesti turul tegutsenud ettevõte suudab luua emakeelseid tõlkeid enam kui 100 keeles. Ettevõtte 400 koostööpartnerit paiknevad kõikjal üle maailma.
„Dubais toetame kõiki Eesti paviljoniga seotud osalejaid ladusate tõlgete tegemisel. Kvaliteetse töö tunnus on see, et lugeja ei aduks, et tegu on tõlkega,“ selgitab EXPO 2020 tõlgete projektijuht Nele Nikopensius. Tema kinnitusel on näha tendentsi, et kliendid muutuvad üha teadlikumaks ja usaldavad oma tekstid asjatundjate kätte. Eesti paviljoni partnerite araabiakeelsete tekstide põhitõlkija ja peatoimetaja on Magda El Ashry, kelle koostöö Luisa Tõlkebürooga on kestnud juba üle kümne aasta.
„Arvestades seda, et maailmanäitusel osaleb 192 riiki, on kogemusega tõlkijate abi meile ja meie partneritele möödapääsmatu,“ kinnitab Eesti EXPO tiimi juht Andres Kask. „Õige tõlge peab lähtuma kontekstist ja kultuurilisest erisusest ning võib olla kokkulepete sõlmimisel määrava tähtsusega. Luisa oskab neid aspekte arvestada.“
Luisa Tõlkebürool on läbi pika ajaloo tulnud ette tuhandeid eriskummalisi projekte ja tellimusi alates kahesõnalistest reklaamlausetest kuni paksude erialaraamatuteni välja. Lõbusaima näitena toob juhatuse liige Berbel Pedari välja omaaegse õllereklaami „Kammi sassi!“ tõlketellimuse viide keelde. „Reklaamide tõlkimisel tuleb olla väga loominguline tekstilooja, samas kui näiteks patentide puhul on loomingulisus keelatud,“ räägib Pedari.
Luisa Tõlkebüroos töötavad erialatõlkijad, kelle hulgas on peale teemadele spetsialiseerunud filoloogide ka juristid, meditsiinitöötajad, keemikud, tehnika-, majandus-, pangandus- või turundusspetsialistid vm asjatundjad, kes tunnevad vastavat valdkonda ka sisuliselt.
Maailmanäitus toimub Araabia Ühendemiraatides 2020. aasta oktoobrist kuni 2021. aasta aprillini.